PERSON-ORIENTED AND ACTIVITY-ORIENTED APPROACHES IN TEACHING WRITTEN TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.17605/OSF.IO/5KS4QKeywords:
Person-oriented, activity-oriented, self-education, subtexts, shades, nuances, educational-cognitive, educational-professional, professional activitiesAbstract
A written translation teaching methodology is a set of methods, techniques, technologies built and used by a teacher with the support of an educational institution to form students' fixed skills in obtaining, as a result of a well-defined process of translation activity, a product in the target language that has the entire set of predetermined features
Downloads
References
Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler,2005
Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages by Guy Deutscher, 2002
In Other Words: A Coursebook on Translation, Mona Baker,Routledge (3rd edition), 2018
Translation - the basics, Juliane House, Routledge, 2015
Note-taking for Consecutive Interpreting, Andrew Gillies, Routledge (2nd edition), 2017
Conference Interpreting: A Student's Practice Book, Andrew Gillies, Routledge, 2013
https://translationandinterpreting.com/translation-books/
https://www.bibliovault.org/BV.titles.epl?tquery=Translating%20and%20interpreting
Аззамов, Ю. Р. (2021). ГАСТРОНОМИК КОМПОНЕНТЛИ ФРАЗЕОЛОГИК БИРЛИКЛАРНИНГ ЛИНГВОМАДАНИЙ ХУСУСИЯТЛАРИ. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 4(5).
Ugli, A. Y. R. (2021). Gastronomic discourse: linguoculturological and translation aspects. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 11(8), 62-66.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.















